3.60歳からの人生の歩き方

岡倉天心が英語で書いた The Book of Tea の一節を自分で訳す

投稿日:2020年7月6日 更新日:

In joy or sadness, flowers are our constant friends. We eat, drink, sing, dance, and flirt with them.

岡倉 天心(おかくら てんしん、1863年2月14日(文久2年12月26日) – 1913年(大正2年)9月2日)は、日本の思想家、文人。(Wikipediaより)

『The Book of Tea』は、1906年にフォックス・ダフィールド社(ニューヨーク)から出版された岡倉天心が英語で書いた茶の湯の本です。上の英文は、日本人と花について書かれた一文です。私は、以下のように訳してみました。

喜びの時も悲しみの時も、花は私たちといつも友達です。 花と共に私たちは食べたり、飲んだり、歌ったり、踊ったり、戯れたりします。

一服、頂きたくなってきました。

日本語訳の『茶の本』を茶道の先生からいただきましたが、日本語訳が引っかかり、少々難解でした。書籍やネットの日本語訳は、おおよそ次の通りでした。

喜びにつけ悲しみにつけ、花はわれわれの不断の友である。花とともに食べ、飲み、歌い、踊り、戯むれる。

喜びにも悲しみにも、花はわれらの不断の友である。花とともに飲み、共に食らい、共に歌い、共に踊り、共に戯れる。

言葉は時代と共に変化するので、現代の私たちの言葉にすると、もっと分かり易い『The Book of Tea』が生まれるはずだ。と言う訳で私が訳したのが、冒頭に掲載したものでした。

喜びの時も悲しみの時も、花は私たちといつも友達です。 花と共に私たちは食べたり、飲んだり、歌ったり、踊ったり、戯れたりします。

昔の言葉や旧仮名遣いを楽しむという味わい方も好きですが、当時の人と同じように分かろうとすると、今使っている言葉に置き換えるのも、これもまた作られた時代を超越して理解すること、本来の意味だけを味わうことになるのではないかと思いました。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

大好きな小山園の「和光」、これは一服ずつなので旅行にも最適ですよ。
ご自服で一服いただくには、ちょうどいいですね。お勧めです。

-3.60歳からの人生の歩き方

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

先生の宿題で、茶道具を作ることになった。

一番最初の宿題が、そうなんですよ、宿題なんです、お茶の先生からの。古帛紗でした。裁縫は小学校の家庭科以来でしょうか、まだすんなりと針に糸が通せていた頃です。丹精込めて手縫いしました。角がピンとなってな …

刹那とは75分の1秒のこと

連写でも撮れませんでした。 「刹那」などと言う言葉は滅多に使わない。というか、使ったことが、無いのではないか。「死語」なのかさえ分からない。この言葉が、生きていた時代を知らないからだ。日々、そんな言葉 …

いつもいつも一番好きな自分でいること

あなたは 楽しみに見ている連ドラがありますか私が今 一番楽しみにしているドラマは 自分の人生です どんなドラマよりも楽しみで仕方ないとそう自分に言わせる名脚本家でありたい ドラマは 次の2行で始まりま …

目の見えないNさんと絵画を見に行く

私には全盲の友人Nさんがいます。友人と呼んでいいのかと思うくらいNさんのプライベートなことは知りませんでしたが、明るくて親しみ易い人柄が友人と思わせてくれるのかも知れません。 そのNさんとは15年以上 …

50歳を超えて見つけた宝もの

私は、先生に出会うのに50年かかりました。先生は、80年待って下さいました。私は、お茶に出会うのに50年かかりました。茶の湯は、400年以上待っていてくれました。 出会いには、その瞬間がありますが、そ …